Notifications
Clear all

To all SSC Station occupants

Thank you for the donations over the past year (2024), it is much appreciated. I am still trying to figure out how to migrate the forums to another community software (probably phpbb) but in the meantime I have updated the forum software to the latest version. SSC has been around a while so their is some very long time members here still using the site, thanks for making SSC home and sorry I haven't been as vocal as I should be in the forums I will try to improve my posting frequency.

Thank you again to all of the members that do take the time to donate a little, it helps keep this station functioning on the outer reaches of space.

-D1-

Pionier auf Deutsch!

Page 2 / 2
(@gletscherlicht)
Active Member
Brianetta wrote:
If you do this a lot, it would be better if you figured out how to use Git and Github.com, but for now, yes, mail is fine.

Thank you. I promise, I won't do this a lot.

Brianetta wrote:
There are three drives: interplanetary drive, hyperdrive and military drive. If there were a new experimental SpaceCorp drive, it would either be a hyperdrive or a military drive.

Okay, I stick to this.

Brianetta wrote:
Translation: I did the whole lot in something like two days, and I've never been sure whether I did a good job.

Be sure, you did a respectable job. All I have to do are some minor amendments. Several entries are completly correct.

Brianetta wrote:
the best thing to do is play-test the game, and get used to the places where the strings are used.

I wasn't aware, that the game is already play-testable.

Brianetta wrote:
We used to join things like "You have bought " and "hydrogen" together, but that made "Sie haben Wasserstoff gekauft" impossible.

I hope, I will come up with some phrasings to circumvent this issue.

Thank you for your support.

Now I start editing the textfile.

ReplyQuote
Posted : September 5, 2011 22:32
(@gletscherlicht)
Active Member

So, I'm already through the textfile, but there are still 3 questions remaining:


Line 674

FOLLOWING_SELECTION

following selection


Q: Please explain the context of this expression - I failed to come to any idea.


Line 676

LOCKED

locked


Q: If I remember Elite correctly this is used, when you select a system from the starmap. Is this similiar here?


Line 826

TINY

Tiny

SMALL

Small


Q: What is bigger, tiny or small?

Thank you in advance.

ReplyQuote
Posted : September 6, 2011 04:56
(@brianetta)
Prominent Member
Gletscherlicht wrote:
So, I'm already through the textfile, but there are still 3 questions remaining:


Line 674

FOLLOWING_SELECTION

following selection


Q: Please explain the context of this expression - I failed to come to any idea.

It's the 3D map. As the selection moves, the hyperspace target is following it.

Gletscherlicht wrote:


Line 676

LOCKED

locked


Q: If I remember Elite correctly this is used, when you select a system from the starmap. Is this similiar here?

It's the 3D map. As the selection moves, the hyperspace target is remaining locked to your previous choice.

Gletscherlicht wrote:


Line 826

TINY

Tiny

SMALL

Small


Q: What is bigger, tiny or small?

Thank you in advance.

Small is bigger.

Huge > big > small > tiny (roughly speaking)

ReplyQuote
Topic starter Posted : September 6, 2011 05:15
(@gletscherlicht)
Active Member

Many thanks for the replies.

One final question:


Line 704

YOU_DO_NOT_HAVE_ANY_X

You do not have any %item.


Q: Does this phrase refer to commodities only, or also to other ship equipment?

Thank you in advance.

Doublechecking spelling, punctuation, grammar and consistency in the meantime.

ReplyQuote
Posted : September 7, 2011 00:15
(@brianetta)
Prominent Member
Gletscherlicht wrote:
Many thanks for the replies.

One final question:


Line 704

YOU_DO_NOT_HAVE_ANY_X

You do not have any %item.


Q: Does this phrase refer to commodities only, or also to other ship equipment?

Commodities. It's the message that comes up when you click "sell" on an item that you don't have.

ReplyQuote
Topic starter Posted : September 7, 2011 00:27
(@gletscherlicht)
Active Member
Brianetta wrote:
Commodities. It's the message that comes up when you click "sell" on an item that you don't have.

🙂 In this case the grammar problem is solved.

[Edit 1] The check of the translation is done - I hope I didn't miss to many mistakes - and the finished file is not send by PM.

[Edit 2] I tried to send the .txt-file by PM, but even zipped it's 11 KB and beyond the forum's limit of 10 KB.

I get an error trying to open Brianetta's profile to check for an eMail address.

[Edit 3] Now it is send by eMail to the standard dev-eMail address of Pioneer. Hope it gets forwarded.

[Edit 4] To my regret it seems the emailed file didn't get forwarded, so I cut the file manualy in two parts, zipped and send them by PM. This means the file needs to be reassembled manualy aswell. Sorry for the extra work necessary. Perhaps I really need to learn how to handle Github.

ReplyQuote
Posted : September 7, 2011 01:38
(@brianetta)
Prominent Member

Which email address did you use? I'm not aware of any single published address for contacting the devs. People can email translations to me, if they like.

ReplyQuote
Topic starter Posted : September 13, 2011 11:51
(@gletscherlicht)
Active Member

The eMail address I used was the one published >>here<<.

I got the impression that this eMail address suggested one might contact the development team.

Btw, I already fixed 3 spelling mistakes and made 16 modifications to Version 001 of the translation. I'm going to send in a new version next week.

ReplyQuote
Posted : September 14, 2011 22:20
(@brianetta)
Prominent Member
Gletscherlicht wrote:
The eMail address I used was the one published >>here<<.

I got the impression that this eMail address suggested one might contact the development team.

It is, as long as you're a member of that mailing list! You can join here:

http://mail.pioneerspacesim.net/mailman ... acesim.net

If all you want to do is submit language files, you can send them to me at brian@ppcis.org.

If you get a github.com account, you can submit them as a "pull request," which is the most preferred method.

ReplyQuote
Topic starter Posted : September 15, 2011 00:58
(@gletscherlicht)
Active Member

Issue: When I replace the "Deutsch.txt" with my own translation. Pionier alpha 14 starts up to the screen, where I have to choose to start an new game, or to load an old one. No matter what button I choose, it results in the following error message:

>>

Assertion failed!

Program: ...mp\pioneer-alpha14\pioneer-alpha14\pioneer.exe

File: GuiTextLayout.cpp

Line: 70

Expression: n

For information on how your programm can cause an assertion

failure, see the Visual C++ documentation on asserts

(Press Retry to debug the application - JIT must be enabled)

<<

With the Deutsch.txt shipped with alpha14 everything runs fine.

Any ideas?

If not, I will modify the original Deutsch.txt line by line (starting pioneer after each single modification) to remove what ever I messed up.

Thank you in advance.

ReplyQuote
Posted : September 16, 2011 09:33
(@brianetta)
Prominent Member

Try a more recent version than alpha 14, perhaps. There are new strings to translate in there, too.

http://twitter.com/pioneerspacesim

ReplyQuote
Topic starter Posted : September 16, 2011 11:30
(@gletscherlicht)
Active Member
Brianetta wrote:
Try a more recent version than alpha 14, perhaps. There are new strings to translate in there, too.

To my regret, version alpha 15dev ac00f56 produces the same error message:

>>

Assertion failed!

Program: ...c00f56-win32\pioneer-ac00f56\pioneer.exe

File: GuiTextLayout.cpp

Line: 70

Expression: n

For information on how your programm can cause an assertion

failure, see the Visual C++ documentation on asserts

(Press Retry to debug the application - JIT must be enabled)

<<

I will revert to the "line by line" method and check out the new strings in Deutsch.txt, too.

ReplyQuote
Posted : September 18, 2011 09:20
(@durandal)
Eminent Member

From chat on irc: crash is caused by BOM, so setup your editor to not put such character at start of file.

ReplyQuote
Posted : September 18, 2011 11:56
(@potsmoke66)
Noble Member

gute idee,

ist ja nicht so das ich das nicht selbst schon vorgeschlagen habe (an anderer stelle, "perry rhodan")

erwartet keine antwort auf fragen an mich, zur zeit habe ich nur sporadisch internet, hinzukommt das mein computer den geist aufgegebebn hat (gestern).

ReplyQuote
Posted : October 11, 2011 09:26
Page 2 / 2